What are app localization services?
If your team is launching a mobile app or a web-based platform, localization is what separates a product that works, from one that genuinely resonates with native audiences. For IT clients with continuous release cycles, this level of control is essential. A SaaS platform pushing weekly updates cannot afford inconsistent UI copy or unexpected terminology appearing in a new market release.
We support a range of file formats common to software localization, including:
- XLIFF
- JSON
- PO files
- Strings files
We offer seamless integration with your content management systems (CMS) and existing workflows without adding overheads to your engineering team. We combine augmented translation workflows with specialist IT linguists to deliver linguistically accurate, culturally relevant output at scale.
Take a mobile app or web platform that is expanding from English into Japanese and Portuguese. Beyond translating the interface, the localization process needs to account for character display and date and measurement units, as well as localized in-app purchase flows. Alpha CRC handles all of this within a single, managed software localization process so your engineering team does not inherit a patchwork of disconnected translation decisions.
Alpha CRC’s software localization experts deliver expert translation and cultural adaptation at enterprise scale. Contact us to discuss your software localization project.
Our IT translation software localization services
Alpha CRC handles the full range of IT translation and software localization requirements.
Our IT localization services span:
- UI translation, like menus, buttons, error messages, tooltips, and onboarding flows
- User docs and help content, including FAQs, setup guides, and release notes
- API documentation and developer-facing technical content
- Software marketing materials, including product pages, app store listings, and campaign copy
- Localization quality assurance (LQA) and functional quality assurance (FQA), reviewing translated content in context within the actual software environment
- UX QA, confirming that the localized interface displays correctly and behaves as intended across screen sizes and operating systems.
For each localization project, we assign IT linguists with domain experience in software, UX, and technical writing. They understand UI copy, the importance of text expansion across languages, and the nuance required to maintain technical accuracy without sacrificing the clarity that end users need. This assures high-quality assurance across different languages and software.
Our guide to software localization strategy covers how we approach internationalization.