IT and Software

IT- und Software-Lokalisierung

 

Seit über 35 Jahren bietet Alpha CRC umfassende IT- und Software-Lokalisierungs­services an. Von der Übersetzung von User Interfaces (UI) bis zu LQA und FQA – unsere Software-Lokalisierungs­services helfen globalen Marken, lokalisierte Softwareprodukte zu launchen, die in jedem Markt genau richtig klingen.

Get in touch

Spezialisierte IT-Sprachexperten

 

Die IT- und Softwarebranche entwickelt sich rasant – neue Funktionen werden laufend entwickelt, veröffentlicht und überarbeitet. Bei Alpha CRC sorgen erfahrene Sprachexperten gemeinsam mit leistungsstarken CAT-Tools (Translation Memories, neuronale maschinelle Übersetzung und KI) für schnelle Lokalisierung bei höchsten Qualitätsstandards. Funktionen, die morgens in Shanghai entwickelt werden, sind mittags in unseren europäischen Büros übersetzt und abends in San Francisco angepasst – fertig zur Auslieferung an den Kunden.

Leistungsstarke Tools

 

Präzise Übersetzungen und konsistente Softwarelokalisierung in großem Maßstab erfordern mehr als erfahrene Linguisten. Alpha CRC vereint Translation Memory (TM), Terminologiemanagement und KI-gestützte Tools in einem einzigen verwalteten Workflow. Darüber hinaus bieten wir MT-Engine-Training für Kunden an, die eigene Übersetzungsmodelle aufbauen und verfeinern möchten. Translation Memories speichern bereits freigegebene Übersetzungen und übernehmen sie automatisch für neue Strings – das steigert die Übersetzungsqualität und kulturelle Relevanz, während sich Ihr Produkt weiterentwickelt.

Rund um die Uhr

 

Software kennt keine Bürozeiten – wir auch nicht. Alpha CRC arbeitet mit muttersprachlichen Expertenteams in Europa, Amerika und dem asiatisch-pazifischen Raum und ist über alle Zeitzonen hinweg aktiv. Unser Projektmanagement sorgt dafür, dass kein Software-Lokalisierungsprojekt über Nacht auf Eis liegt. Besonders wertvoll ist das für Teams, die simultane globale Releases ausliefern. Ein Produktupdate, das gleichzeitig in Tokio, London und New York live geht, braucht einen Lokalisierungspartner, der mit dem Release-Kalender Schritt hält.

Infografik herunterladen

Use cases

Was sind App-Lokalisierungs-Services?

 

Wer eine mobile App oder eine webbasierte Plattform auf den Markt bringt, weiß: Lokalisierung entscheidet darüber, ob ein Produkt funktioniert und ob es bei den Zielgruppen wirklich ankommt. Für IT-Kunden mit kontinuierlichen Release-Zyklen ist präzise Kontrolle keine Option, sondern Pflicht. Eine SaaS-Plattform mit wöchentlichen Updates kann sich inkonsistente UI-Texte oder unerwartete Terminologie in einem neuen Markt schlicht nicht leisten.

 

Wir unterstützen eine Vielzahl von Dateiformaten, die in der Software-Lokalisierung üblich sind, darunter:

  • XLIFF
  • JSON
  • PO-Dateien
  • Strings-Dateien

 

Wir integrieren uns nahtlos in Ihre Content-Management-Systeme (CMS) und bestehenden Workflows – ohne zusätzlichen Aufwand für Ihr Entwicklungsteam. Mit augmentierten Übersetzungs-Workflows und spezialisierten IT-Linguisten liefern wir sprachlich präzise, kulturell passende Ergebnisse – auch in großem Maßstab.

 

Ein Beispiel: Eine mobile App oder Webplattform expandiert vom Englischen ins Japanische und Portugiesische. Neben der Übersetzung der Oberfläche müssen Zeichendarstellung, Datums- und Maßeinheiten sowie lokalisierte In-App-Kaufprozesse berücksichtigt werden. Alpha CRC koordiniert all das innerhalb eines einzigen, strukturierten Software-Lokalisierungsprozesses – damit Ihr Entwicklungsteam kein Flickwerk aus isolierten Übersetzungsentscheidungen erbt.

 

Alpha CRCs Software-Lokalisierungsexperten liefern präzise Übersetzung und kulturelle Anpassung auf Enterprise-Niveau. Kontakt – sprechen Sie mit uns über Ihr Software-Lokalisierungsprojekt.

 

Unsere IT-Übersetzungs- und Software-Lokalisierungs-Services

 

Alpha CRC deckt das gesamte Spektrum der IT-Übersetzung und Software-Lokalisierung ab.

 

Unsere IT-Lokalisierungs-Services umfassen:

  • UI-Übersetzung: Menüs, Schaltflächen, Fehlermeldungen, Tooltips und Onboarding-Flows
  • Nutzerdokumentation und Hilfsinhalte: FAQs, Einrichtungsanleitungen und Release Notes
  • API-Dokumentation und technische Inhalte für Entwickler
  • Software-Marketingmaterialien: Produktseiten, App-Store-Einträge und Kampagnentexte
  • Lokalisierungs-Qualitätssicherung (LQA) und funktionale Qualitätssicherung (FQA): Prüfung übersetzter Inhalte im Kontext der tatsächlichen Software-Umgebung
  • UX QA: Sicherstellung, dass die lokalisierte Oberfläche auf allen Bildschirmgrößen und Betriebssystemen korrekt dargestellt wird und wie vorgesehen funktioniert.

 

Für jedes Lokalisierungsprojekt setzen wir IT-Linguisten mit Fachkenntnissen in Software, UX und Technical Writing ein. Sie kennen UI-Texte, die Bedeutung von Textexpansion in verschiedenen Sprachen und verstehen, wie technische Präzision und Verständlichkeit für Endnutzer zusammenpassen. Das garantiert hohe Qualität über verschiedene Sprachen und Software-Umgebungen hinweg.

 

Unser Leitfaden zur Software-Lokalisierungsstrategie zeigt, wie wir Internationalisierung angehen.

Brancheneinblick: Der Markt für Software-Lokalisierung

 

Der globale Markt für Software-Lokalisierung hatte 2024 einen Wert von 4,9 Milliarden USD und soll bis 2034 auf 15 Milliarden USD anwachsen. Ein enormer Sprung – und ein klares Signal, wohin die Reise geht.

 

Immer mehr Software-Unternehmen weltweit betrachten Lokalisierung nicht als Zusatzleistung, sondern als festen Bestandteil des Produkts. Nutzer erwarten Software, die sich anfühlt, als wäre sie in ihrer Sprache entwickelt worden. Studien belegen es immer wieder: Menschen vertrauen Produkten in ihrer Muttersprache mehr – und kaufen sie häufiger.

 

Für IT- und Software-Unternehmen mit globalem Wachstumsziel liegt die Chance greifbar nah – aber der Wettbewerb schläft nicht. In Wachstumsmärkten wie Asien, Lateinamerika oder den nordischen Ländern gibt es viele potenzielle Kunden. Ob ein Produkt dort ankommt oder untergeht, entscheidet oft eine einzige Frage: Spricht es die Menschen in ihrer Sprache an?

 

Aktuelle Entwicklungen aus der Lokalisierungsbranche direkt ins Postfach? Jetzt unseren Newsletter abonnieren – für Brancheneinblicke und News von unserem Team.

Download PDF File

Frequently asked questions

Sie haben keine Antwort auf Ihre Frage gefunden?

Contact us

Get in touch

Sie brauchen Unterstützung bei der Lokalisierung? Wir freuen uns darauf, von Ihnen zu hören. Kontaktieren Sie uns – wir melden uns umgehend bei Ihnen.