Seit vier Jahrzehnten unterstützt Alpha CRC Kunden weltweit mit Experten-Know-how im Bereich Lokalisierung. Unser Portfolio umfasst professionelle Übersetzung und Transkreation, die komplette Content-Erstellung sowie mehrsprachige Voiceover-Produktionen.
Die Zukunft der Lokalisierung wird maßgeblich durch den technologischen Wandel geprägt. Um darauf zu reagieren, haben wir Braid entwickelt: ein KI-gestütztes Tool, das Ihre Übersetzungen präziser und effizienter macht und gleichzeitig Ihre Workflows spürbar beschleunigt.
Ob Glossare, Translation Memories oder Styleguides: Lokalisierungsexperten stecken viel Arbeit in die Entwicklung von Assets, die den individuellen Übersetzungsstil Ihres Unternehmens prägen. Doch nutzen Sie diese Ressourcen auch voll aus? Braid wurde entwickelt, um Unternehmen dabei zu unterstützen, ihre vorhandenen Übersetzungs-Assets optimal zu nutzen oder gezielt neue aufzubauen. So entfesseln Sie deren Potenzial auf eine Weise, die weit über die reine Qualitätskontrolle hinausgeht – innovativ, wertsteigernd und zukunftsorientiert.

Braid scannt Segmente nach sogenannten Fuzzy Matches. Dabei handelt es sich um Textpassagen, die einer bereits übersetzten Passage ähneln, aber nicht exakt mit ihr übereinstimmen. Findet Braid eine solche Übereinstimmung, passt die KI die bestehende Übersetzung intelligent an den neuen Quelltext an. Anstatt bei Null anzufangen oder lange Segmente mühsam manuell zu bearbeiten, übernimmt die KI Folgendes:
Bei Segmenten ohne Fuzzy Matches erstellt Braid Erstentwürfe anhand von Prompts, die exakt auf Ihre Guidelines oder Projektspezifika zugeschnitten sind. Dabei nutzt das Tool Ihre vorhandenen Lokalisierungs-Assets durch:
Mit Braid für die Generierung Ihrer Übersetzungen wird jeder Text zum Ausdruck Ihrer Marke. Vergessen Sie austauschbare Standard-Lokalisierungen ohne Charakter. Mit uns erreichen Sie stattdessen genau das: eine authentische Brand Voice, die Ihre Kunden wirklich bewegt.
Braid arbeitet zwar segmentbasiert, bietet aber zusätzlich die „Context“-Funktion: Diese leitet die vorangehenden und nachfolgenden Segmente direkt an die KI weiter – für noch präzisere Ergebnisse.

Braid beherrscht weit mehr als nur Routineaufgaben. Die Qualität der kreativen Inhalte hängt dabei maßgeblich von Ihren Prompts ab. Im Kern nutzen wir erstklassige LLMs von OpenAI und Anthropic – deren Potenzial entfalten sie genau so kreativ, wie Sie es vorgeben.
Braid nutzt die bereitgestellten Ressourcen – wie TM-Fuzzies, TB-Treffer oder Prompts – und wendet diese auf jedes Segment einzeln an. So wird jede von Braid bearbeitete und linguistisch freigegebene Übersetzung zur Basis für zukünftige Optimierungen. Deshalb ist es entscheidend, die eingesetzten Translation Memorys regelmäßig zu pflegen und aktuell zu halten.
Mit Braid steigern Sie den Wert Ihrer Lokalisierungs-Assets wie Translation Memorys und Glossare erheblich. Gepflegte Ressourcen sind heute wichtiger denn je. Beachten Sie dabei folgende Aspekte:
Ebenso benötigt Braid Unterstützung bei der Verwaltung von Terminologiedatenbanken, um den bestmöglichen Service zu bieten. Linguisten pflegen dort branchenspezifische Fachbegriffe, Kundenpräferenzen und Stilvorgaben ein. Zudem ergänzen sie detaillierte Anwendungshinweise und halten die Terminologie durch kontinuierliches Feedback sowie Branchen-Updates stets auf dem neuesten Stand.
Auch die Handhabung von Regex-Ersetzungen durch die KI muss berücksichtigt werden. Bei Regex-Ersetzungen (Regular Expressions) handelt es sich um automatische Textkorrekturen nach der KI-Übersetzung. Dazu gehören beispielsweise die Formatierung von Zahlen oder spezifische Leerzeichenregeln für bestimmte Sprachen. Diese Regeln lassen sich individuell anpassen. So garantieren Sie Konsistenz in Großprojekten und sparen gleichzeitig wertvolle Zeit im Post-Editing.

Um die Leistung von Braid zu optimieren, begleiten Linguisten den gesamten Workflow direkt im Tool. Zu ihren Aufgaben gehören:
In der Vorbereitungsphase pflegen Linguisten das Translation Memory durch die Überprüfung und Aktualisierung bestehender Übersetzungen. Gleichzeitig organisieren sie die Terminology Base, um eine stets aktuelle und lückenlose Terminologie zu gewährleisten. Zudem erstellen sie Projekt-Prompts anhand maßgeschneiderter Anweisungen für verschiedene Kunden oder Textarten. Abschließend definieren sie Regex-Regeln für sprachspezifische Korrekturen.
Während des gesamten Übersetzungsprozesses prüfen Linguisten KI-Vorschläge und validieren optimierte Fuzzy Matches. Auf Basis der KI-Ergebnisse passen sie zudem Prompts gezielt an und verfeinern diese. Neue Begriffe aus dem Übersetzungsprozess fließen direkt in das Glossar ein. Gleichzeitig behalten die Experten typische KI-Fehler im Blick, um Prompts und Regex-Regeln kontinuierlich zu verbessern.
In der Qualitätssicherung liegt der Fokus der Linguisten auf dem Post-Editing: Sie achten auf Kontext, Nuancen und die kulturelle Anpassung. Gleichzeitig prüfen sie die Konsistenz und stellen sicher, dass die Terminologie projektweit einheitlich angewendet wird. Zudem kontrollieren sie, ob die KI die Prompt-Anweisungen präzise umgesetzt hat. Die gewonnenen Erkenntnisse werden dokumentiert – so entstehen wertvolle Muster und Optimierungsvorschläge für künftige Projekte.

Indem Braid die routinemäßigen und repetitiven Aufgaben des Übersetzungsprozesses übernimmt, gewinnen Linguisten den nötigen Freiraum. So können sie sich ganz auf die komplexen Aufgaben konzentrieren, die geistige Tiefe, kreative Inhalte und eine individuelle Herangehensweise erfordern.
Braid übernimmt die mechanischen Aspekte der Übersetzung. So können sich Linguisten voll und ganz auf die intellektuellen und kreativen Herausforderungen konzentrieren, die Übersetzung zu einer Kunst machen. Das Fachwissen, das kulturelle Verständnis und die sprachliche Intuition der Linguisten bleiben der entscheidende Kern des Prozesses – intelligent unterstützt durch Automatisierung.
Die Zukunft der Übersetzung liegt in der Zusammenarbeit. Durch die enge Verbindung von Sprachwissenschaft und KI steigert Alpha CRC die Qualität und Effizienz Ihrer Übersetzungen – ohne dabei die menschliche Note zu verlieren, die erst echte Exzellenz schafft.