13 October 2022

Linguistic Testing. An integral part of localization.

Linguistic Testing.<strong> An integral part of localization.</strong>

Translation doesn’t stop at translation; it stops at Linguistic QA (LQA). Whether you employ machines or human beings, mistakes are always made. The job of a linguistic QA tester is simply to correct those mistakes, and stop them from ending up in your finished copy, or product, or service. LQA testers are the guardians of quality.

Alpha CRC employs expert LQA testers in Cambridge, as well as in 15 major cities across the globe. In Alpha CRC’s 35-year history, we have translated 42 languages and 183 language combinations languages. This means that we have also performed linguistic QA in all of those languages, as well as localization QA.

For marketers and localization, managers who want to understand LQA meaning in translation, Alpha CRC can deliver a complete translation-editing-proofreading service, which then will go to an extra linguistic quality assurance stage. The LQA stage can be tailored to fit with the clients precise needs, for example if particular attention needs to be paid to design and layout, or absolute scrutiny is given to tone of voice.

 

What are LQA standards?

In global business for all industries, the catch-all term ‘translation’ is generally used when talking about readying any product or service for a new international target market. At Alpha CRC we understand the complex, multi-stage nature of the process, and the fact that the final step of linguistic QA is just as important as the first step of translation. We adhere to strict LQA standards, and all our linguistic QA testers are specially and specifically trained in preparation for working with every new client, on each new project.