Tailoring your translation terminology: how to give your LLM a head start in localization
In Blog Post by Amelia Morrey / Februar 2, 2026
Your global communication is a well-oiled machine, and you’ve spent years implementing beautifully precise, consistent, and culturally correct content across all languages and platforms, turning your brand into a cross-continent dynamo. Yet the pressure is on. Businesses need to pump out increasingly diverse content across their channels to engage their consumers and remain relevant. It’s […]
A practical maintenance checklist for MT glossaries
In Blog Post by Amelia Morrey / Januar 27, 2026
Machine translation glossaries can’t just be compiled then left to get on with the work. They need upkeep. Whereas term bases have more general uses, MT glossaries comprise lists of word or phrase pairs which are specifically aimed at resolving recurrent errors in machine translation. The design of an efficient MT glossary should facilitate immediate […]
When post-editors become the cleanup crew
In Blog Post by Isabelle Weiss / Januar 12, 2026
AI has now secured its place in translation workflows. That debate is over. What remains unresolved is a quieter, more uncomfortable issue: what happens to the humans who are asked to “just fix” what AI produces. Post-editing, often labelled “Light PE” is seen as a quick task requiring little effort. After all, post-editors are expected […]