With businesses becoming increasingly global, the need for expert localization continues to grow. Companies are beginning to understand the need for fully native experiences for target markets around the world, and are shifting away from providing services in content in English-only.
With vast numbers of consumers preferring to engage with content in their native language over content accessible through English-only, business are now understanding the true value of expert localization. Native experiences foster brand relationships, increase consumer trust and ultimately push products and content to see greater successes in their international territories.
So what is localization? It is the process of taking content created in one language, for one locale, and adapting it to be suitable for other languages and other territories. While complete localization requires a number of services, such as linguistic quality assurance, transcreation and graphics localization, translation remains its core.
Alpha CRC is an Enterprise Localization company based in Cambridge, UK, that supports clients in various industry sectors, from IT and software to fashion and onto medical. With 18 offices in 15 countries worldwide, it is able to provide local in-country insights to clients and help ensure that their content is expertly pitched towards any local market.
Alpha CRC has extensive experience in a number of translation fields, offering marketing translation services, legal translation services and document translation services. Alpha CRC has expert teams of specialist in-house translators with in-depth knowledge of their industry sectors, which form client-specific teams to ensure brand-adherence and consistency across languages and territories.
The linguistic teams have access to the latest computer-assisted translation (CAT) tools and machine translation (MT) technology, which contribute to the high translation standards that Alpha CRC has come to be known for among its clientele.
Whether working on legal translation or marketing translation projects, Alpha CRC implements the translation, editing and proofreading (TEP) process. Through this method, all content is seen by two linguists before delivery to client, ensuring the highest quality of translation standards.
Alpha CRC has been a leader in the field of machine translation (MT) for over 15 years, with experience in training engines, creating new engines for clients, and developing connectors between translation management systems and machine translation engines before they become commercially available.
There are some different kinds of MT available for companies looking to localize their content.
Typically, most content that goes through MT processes is post-edited by expert linguists, but there are some cases where a project demands faster turnaround than human translators can manage.
One of Alpha CRC’s long-term automotive clients required 8.8 million words to be translated from German into American English. The project timeframe? Only four days. This was a request that made extensive use of Alpha CRC’s document translation and legal translation services, with large amounts of data-heavy corporate and legal content needing to be translated.
Alpha CRC made use of its extensive knowledge of MT technology to identify the perfect engine for the job. It then developed a new project content connector to automatically feed OpenText documents into the MT engine. The project was ultimately a success, and met with praise from the client, who was impressed by the quick turnaround and the quality of the legal document translations. Find out more details about how Alpha CRC achieved this gargantuan task.