A practical maintenance checklist for MT glossaries

In Blog Post by Amelia Morrey / January 27, 2026

Machine translation glossaries can’t just be compiled then left to get on with the work. They need upkeep. Whereas term bases have more general uses, MT glossaries comprise lists of word or phrase pairs which are specifically aimed at resolving recurrent errors in machine translation. The design of an efficient MT glossary should facilitate immediate […]

Localization platforms in 2026: everything you need to know

In Localization by Jack Simpson / January 12, 2026

In 2025, businesses are no longer limited by geography. Whatever your industry, whether you’re a software company or an e-commerce brand, expanding into global markets is a promising growth opportunity. Yet just because technology developments have simplified market expansion, it doesn’t mean that actually connecting with those global audiences is easy. That’s where a localization […]

When post-editors become the cleanup crew

In Blog Post by Isabelle Weiss / January 12, 2026

AI has now secured its place in translation workflows. That debate is over. What remains unresolved is a quieter, more uncomfortable issue: what happens to the humans who are asked to “just fix” what AI produces. Post-editing, often labelled “Light PE” is seen as a quick task requiring little effort. After all, post-editors are expected […]

AI is great, but it needs humans at the right time

In Blog Post by Isabelle Weiss / January 2, 2026

At a time when enterprises (believe they) are expected to produce more and more content all the time and in many languages, they are desperately looking for help. And what better to turn to than AI when it comes to generating and translating content. Right? Many therefore are adopting a new “efficient” workflow: In principle, […]